Для выезда через автомобильные пункты пропуска из Беларуси в Евросоюз на работу, учёбу либо по другим основаниям у путешественника должны быть документы подтверждающие цель выезда. Постановление 401 внесло изменения к правилам пересечения границы в Беларуси.
Перевод документов с польского языка можно сделать тут.
Цитата из Постановления 401: Документы, подтверждающие цель поездки и составленные на иностранном языке, должны сопровождаться их переводом на один из государственных языков Республики Беларусь. Верность перевода или подлинность подписи переводчика на переводе должна быть засвидетельствована нотариусом либо другим лицом, имеющим право совершать такое нотариальное действие.
В случае, когда нотариус будет отказываться подтверждать переведённый текст, заверяйте лишь подпись переводчика. Для пересечения границы на контроле у беларуских пограничников важно само наличие печати и подписи нотариуса на переведённом документе, а заверялся ли текст перевода либо лишь подпись переводчика не имеет значения.
Переводить иностранные паспорта, идентификационные карты, ВНЖ на русский/беларуский язык не нужно.
В случае если оригинальный иностранный документ, дающий право его владельцу на пересечение границы из Беларуси, составлен на беларуском/русском языке, то заверять у нотариуса такой документ не нужно.
Несмотря на ложку дёгтя в виде требования заверять документы у нотариуса, в других вопросах Постановление 401 стало небольшой бочкой мёда: